
在文本翻译已近乎普及的今天,实时语音翻译仍是AI领域的一块“硬骨头”。延迟高、语音机械、语境丢失——这些问题让跨语言对话始终难以真正“无缝”。
一家名为 Palabra AI 的初创公司正试图改变这一现状。该公司推出了一款基于自研大语言模型(LLM)的实时语音翻译引擎,目标是让跨语言沟通像母语对话一样自然流畅。

近日,Palabra AI 宣布完成 840万美元种子轮融资,由 Reddit 联合创始人 Alexis Ohanian 创立的风投机构 Seven Seven Six(776) 领投,Creator Ventures 以及 Instacart 联合创始人 Max Mullen、前 a16z 合伙人 Anne Lee Skates 等知名投资人跟投。
为什么语音翻译比文本难?
“AI 能生成内容,也能翻译文本,但语音翻译是另一个维度的问题。”Ohanian 指出,“它需要实时切换语言,同时让输出的语音听起来像人,而不是机器。”
当前多数语音翻译方案依赖“拼接式”技术:先用第三方 ASR(语音转文本)将语音转为文字,再调用翻译 API,最后通过 TTS(文本转语音)合成语音。这一链条不仅延迟高(通常超过2秒),且各环节质量参差,导致整体体验割裂。
Palabra 的解决方案是:从底层重构整个流程。
自研模型,掌控全链路
Palabra 的核心优势在于其自研的端到端大语言模型。不同于依赖第三方 API 的竞品,Palabra 拥有对 ASR、翻译和 TTS 全流程的完全控制权。

这带来了五大关键能力:
- 超低延迟:端到端延迟控制在 800 毫秒以内,接近人类对话的自然节奏;
- 语音克隆:自动匹配发言者音色,甚至可克隆用户声音,实现“原声翻译”;
- 情感保留:正在开发情感复制功能,让翻译语音保留原说话人的情绪起伏;
- 术语定制:支持企业级术语表管理,确保专业场景下的准确表达;
- 本地化部署:可在客户所在地区部署专用服务器,进一步降低延迟并保障数据安全。
“我们不存储任何对话数据,所有处理均在加密通道中完成。”公司强调,数据隐私与安全是核心设计原则。
广泛兼容,场景多元
Palabra 提供面向消费者与企业客户的双重产品线:
1. 桌面应用(Windows & Mac)
支持 Zoom、Google Meet、Microsoft Teams、Slack、Discord、WhatsApp 等主流视频会议与 VoIP 工具。用户可实时听到以自己语言呈现的对方语音,无需佩戴耳机或切换设备。
未来还将支持 YouTube、Netflix、Twitch 等内容平台的原生翻译,让流媒体观影也实现无障碍。
2. 企业级 API/SDK
开发者可将 Palabra 的翻译引擎集成到自有产品中,适用于:
- 跨国会议与混合活动直播;
- 客户支持与销售沟通;
- 社交电商、约会应用、游戏直播等需要实时互动的场景。
目前,Palabra 已为实时通信平台 Agora 提供多语言直播支持,也被 GIS Group 等语言服务公司用于辅助人工口译。
支持30+语言,可扩展性强
Palabra 当前支持超过 30 种语言,包括英语、西班牙语、中文、法语、德语、阿拉伯语等主流语种。其自建的数据管道可在数周内完成新语言的训练与上线,并通过人工口译员进行质量校验。
“我们的目标是让翻译感觉不到技术的存在。”联合创始人 Artem Kukharenko 表示。他曾在三星担任机器学习工程师,因长期作为“数字游民”在多国生活,亲历语言障碍之痛,遂决心用技术解决这一问题。
免费试用 + 付费订阅,快速上手
用户可免费体验每月 30 分钟的翻译时长。如需更高额度,付费计划起价为 25 美元/月,包含 60 分钟跨应用翻译服务。
企业客户可通过定制方案获取更高并发支持。Palabra 正在开发新模型,目标是支持 10,000 个并发音频流,为大型活动与平台级应用提供基础设施。
竞争激烈,但差异化明显
Palabra 面临来自谷歌(Meet 实时翻译)、EzDubs(Y Combinator 支持)以及迪拜初创 Camb.AI 等公司的竞争。但其自研模型、超低延迟、语音克隆与企业级安全的组合,使其在专业场景中具备显著优势。
数据统计
相关导航


AI Speaker

Hume AI

Hedra

NaturalReader

Zonos

SubEasy






